
Continuando con la entrada anterior, en esta entrada explicaré el funcionamiento de la última opción del botón «Pre-edit» del modo colación de ChrysoCollate.
Continuando con la entrada anterior, en esta entrada explicaré el funcionamiento de la última opción del botón «Pre-edit» del modo colación de ChrysoCollate.
En la entrada anterior comenzamos a explorar las opciones de colación semi-automatizada en ChrysoCollate, en la ventana «Pre-edit», explicando el funcionamiento de la primera forma de edición: «Auto-edit variant locations common to all witnesses»: En esta entrada explicaré cómo funciona la siguiente opción.
Por fin, en esta entrada comenzaré a hablar de la selectio de las variantes que permitirá establecer el texto crítico. En ChrysoCollate esta operación es relativamente simple. En puridad, no se trata de una colación completamente automatizada, pues ChrysoCollate —a diferencia de CollateX— no es capaz realizar un alineamiento de textos y evaluar la cercanía de las lecturas, labor que debe ser realizada manualmente por el editor.
En la última entrada sobre ChrysoCollate explicaba cómo reducir la cantidad de notas en el aparato crítico utilizando la configuración de las entradas del aparato crítico. Antes de realizar la selectio de las lecciones, proceso que cubriré en las próximas entradas, en esta entrada describiré una estrategia adicional para reducir el aparato crítico. Los errores son un elemento inescapable en el proceso de copia de textos.
En la última entrada sobre ChrysoCollate repasé algunas alternativas para reducir la cantidad y la longitud de las entradas del aparato crítico. Cubrí entonces las opciones de configuración de variantes de lengua y de configuración de las entradas del aparato crítico. Dejé pendiente la última opción de esta ventana de configuración, que realmente no sirve para reducir el tamaño del aparato, sino para alterar su comportamiento.
acuerdo (m.) Coincidencia de una o más lecciones en más de un testimonio, que puede ser usada para establecer una relación de filiación. Sin: coincidencia , → concordancia §1 (fr. accord , ingl. agreement , it. accordo , port. acordo ) Ant: → desacuerdo Bibliografía: Bieler, Grammarian 16-17; Maas, Textkritik 6-9; Pasquali, Storia 181-183;
acéfalo (adj. m.) [lat. acephălus, del gr. aképhalos, sin cabeza]. 1. Dicho de un manuscrito o impreso que ha perdido los folios iniciales (→ mútilo). | 2. Dicho de un texto que ha perdido la primera parte. (fr. acéphale, ingl. acephalous, it. acefalo, port. acéfalo) adéspota (adj. n.) [gr. adéspota, sin dueño o...
Esta entrada inaugura una nueva serie sobre la que llevo pensando algún tiempo, dedicada monográficamente al léxico empleado en la edición de textos.
En la última entrada expliqué cómo crear un aparato crítico en ChrysoCollate y ofrecí un ejemplo del capítulo 1 del Lucidario . Recordé entonces que ChyrsoCollate, como toda herramienta de comparación textual, es implacable. Creará un aparato crítico total, que refleje todas y cada una de las variaciones textuales, como se ve en este vídeo.
En la última entrada había reseñado los pasos para crear un aparato crítico en ChrysoCollate. Con este aparato creado, podemos continuar con la tarea de selectio de las lecturas que editaremos.
Dejé pendiente en la última entrada sobre ChrysoCollate —hace algunos meses— hablar del modo de edición ( Edition Mode ). Se trata del segundo modo de trabajo en el aplicativo (después de modo de colación, Collation Mode ). Si el modo de colación permite introducir los textos de los testimonios manuscritos o impresos de una obra, anotando las particularidades del texto mediante las herramientas de comentarios y notas, y resaltando