Diller ve EdebiyatİngilizceJekyll

Martin Paul Eve

Martin Paul Eve
Ana SayfaAtom Besleme
language
Diller ve Edebiyatİngilizce
Yayınlandı

My short book in the Object Lessons series, Password , is released today, published by Bloomsbury. It's available to buy in all the usual places. All author royalties will be donated to Arthritis Research UK. [![Password](/images/password.png)](http://amzn.to/2abBhmD) When I first saw the Object Lessons series, I felt I wanted to write something for it. It wasn't, originally, going to be _Password_, though.

Diller ve Edebiyatİngilizce
Yayınlandı

One of the aspects of the Stern review that has attracted the most attention from my Twitter stream is the non-portability of research outputs. What this means is that institutions cannot poach staff from elsewhere and use their outputs to return to REF. Now, there's a problem with Stern at the moment in that he doesn't say what will happen with ECR/Ph.D. student outputs when they move to their first post with a research element.

Diller ve Edebiyatİngilizce
Yayınlandı

As part of the translation platform we're building, I needed to implement the following workflow: * If the DOM has been modified previously, then restore the DOM and run the substitution function. * If the DOM hasn't been modified, then just run the substitution function. The problem was that whenever I ran $("body").html(this.original_document); in the first of these cases, the javascript would stop executing.

Diller ve Edebiyatİngilizce
Yayınlandı

Continuing [my post from yesterday](https://www.martineve.com/2016/06/25/creating-a-generic-loader-for-annotatorjs-plugins-inside-a-hypothesis-extension-project/), one of the interface components that we want to work is that, when a user clicks a paragraph, the first sentence is selected so that they can immediately begin translating, seamlessly hitting enter to move to the next sentence etc.

Diller ve Edebiyatİngilizce
Yayınlandı

Part of the work for our grant to Birkbeck from the Andrew W. Mellon Foundation is to create a software project that uses the annotation backend of hypothes.is to allow others to translate scholarly works (and for a user base to then be able to view those translations). Essentially, we want the sentence keying tech. to key to foreign languages.

Diller ve Edebiyatİngilizce
Yayınlandı

Different groups of open-access advocates want different things to be achieved by OA. The "OA movement" is not a homogenous group. Some members of the group believe that all publishing labour is unncessary or could/should be volunteerist. Others want to allow people to read green open access accepted versions, but are happy to leave it at that. Some want a wholesale flip to gold open access and accept that it might cost more.

Diller ve Edebiyatİngilizce
Yayınlandı

The title here is a little deceptive. Because, clearly, I do know what we mean when we call scholarly communications platforms 'sustainable'. We mean that they will, through one business model or another, manage to maintain themselves without research funders ploughing endless cash into them. Yet, I've been thinking about this recently and it comes with several pre-assumptions that are quite tricky to unpick.